- Bibliografinis aprašas: Žaneta Čėsnienė, „Intralingvistinio vertimo samprata ir jos evoliucija teisiniame diskurse“, @eitis (lt), 2016, t. 445, ISSN 2424-421X.
- Ankstesnis leidimas: Žaneta Čėsnienė, „Intralingvistinio vertimo samprata ir jos evoliucija teisiniame diskurse“, Logos, 2014, nr. 78, p. 194–202, ISSN 0868-7692.
- Institucinė prieskyra: Klaipėdos universitetas.
Santrauka. Straipsnyje, remiantis Lietuvos ir užsienio autoriais ir vertimo teorijos bei praktikos raidos analize, aptariama intralingvistinio vertimo esmė akcentuojant intralingvistinio vertimo raišką teisiniame diskurse. Apžvelgiama intralingvistinio vertimo samprata, analizuojama jos evoliucija nuo R. Jakobsono pateiktos vertimo rūšių klasifikacijos 1995 m. iki šių dienų. Taikant aprašomąjį, lyginamąjį, analizės ir sintezės metodus, darbe aptariama intralingvistinio vertimo svarba formuluojant bendrąją vertimo koncepciją bei jos reikšmė teisiniame diskurse. Analizuojamas skirtumas tarp teisiniam diskursui būdingų intralingvistinio vertimo strategijų – palengvinimo ir suprastinimo, kurios išryškina naujas vertimo teorijos ir praktikos tendencijas – perėjimą nuo sudėtingų kalbos raiškos priemonių prie paprastesnių, būdingų į vartotoją orientuotiems populiarinamiesiems tekstams. Toks teksto „populiarinimas“ dažniausiai atliekamas taikant intralingvistinio vertimo sampratą ir atitinkamas vertimo strategijas.
Pagrindiniai žodžiai: intralingvistinis vertimas, teisinis diskursas, supaprastinimas, palengvinimas.